CONTRACT DE SERVICII DE TRADUCERE SI INTERPRETARIAT
SEAPIDStare
SCNA1085188
Data10 Aprilie 2023
Valoare459.795 RON
Atribuita
Tip procedura:Procedura simplificata
Tipul contractului::Servicii
Autoritatea contractantaLocalitateTimisoara , Timis
FurnizorCod CPVDescriere:Achiziţia acestor servicii de traducere si interpretariat se impune având în vedere necesitatea traducerii următoarelor documente , precum si a interpretarii efectuate in sedintele de judecata :
- lucrări privind cereri de cooperare judiciară internaţională în materie penală şi documentele justificative necesare anexate cererilor , mandate europene de arestare, mandate de arestare preventivă (MAP), mandate de executare a pedepsei închisorii (MEPI), cereri de extrădare, lucrări privind transferarea persoanelor condamnate, transfer de proceduri, ordine indisponibilizare, ordine de confiscare, sancțiuni pecuniare, comisii rogatorii internaționale, transmiteri de acte judiciare, certificate de legislaţie etc.; 60 %
- cereri de cooperare judiciară internaţională în materie civilă, comercială şi dreptul familiei şi documentele justificative necesare anexate cererilor 20 %
- proiecte de tratate şi tratate internaţionale; documente de sinteză în domeniul cooperării judiciare 20 %
Autorizații necesare pentru ofertanți
Operatorul economic va depune și Autorizația de traducător și interpret pentru persoanele ce vor presta serviciile de traducere si interpretariat , în conformitate cu prevederile Legii nr.178/1997, valabilă la data depunerii ofertei.
Această cerință este solicitată în conformitate cu prevederile legale referitoare la utilizarea traducătorilor și interpreților autorizați, respectiv Legea nr.178/1997, Ordinul 1054/C/27.07.2005 privind aprobarea Regulamentului de aplicare a Legii nr.178/1997, Ordinul comun al Ministrului Justiției și Ministrului Finanțelor Publice nr.2907 din 2020 privind stabilirea tarifelor pentru plata acestor traducători și interpreți.
Personalul din cadrul ofertantului trebuie să se încadreze în categoria experților cheie (precizați la art.3 din Instrucțiunea 1 /2017) .
Astfel, pentru a putea participa cu ofertă la această procedură, operatorii economici trebuie să îndeplinească această cerință în mod obligatoriu.
Traducătorul și interpretul trebuie să fie înscris pe lista întocmită de Ministerul Justiției, Serviciul Profesii Juridice Conexe. Personalul angajat in cadrul ofertantului care va participa la procedura va avea experienta in domeniul serviciilor de traducere si interpretariat de minim 3 ani (dovedita prin declaratie pe proprie raspundere).
Solicitările de clarificări se vor transmite in SICAP, la adresa www.e-licitatie.ro, semnate cu semnătura electronică.
Data limită de primire a solicitărilor de clarificări: 10 zile înainte de data limită pentru depunerea ofertelor în SICAP.
NOTĂ : Potrivit art. 161 din Legea nr.98/2016 cu modificările şi completările ulterioare, în măsura în care clarificările sunt solicitate în timp util, răspunsul autorităţii contractante la aceste solicitări se va publica în SICAP în a 5 a zi înainte de termenul stabilit pentru depunerea ofertelor candidaturilor/ofertelor.
Răspunsurile la solicitările de clarificări se vor publica în SICAP. la adresa www.e-licitatie.ro, fără a se dezvălui identitatea celui care a solicitat clarificările.
Pentru comunicările ulterioare depunerii ofertelor:
Operatorii economici vor transmite răspunsurile la clarificări și eventualele documente solicitate pe parcursul evaluării ofertelor prin intermediul SICAP (secțiunea „Întrebări”), în format electronic, semnate cu semnătura electronică, conform prevederilor Legii nr. 455/2001.
Justificare neimpartire pe loturi a achizitiei: avand in vedere multitudinea limbilor straine in care sunt solicitate serviciile de traducere si interpretariat care urmeaza a se efectua in urma finalizarii achizitiei, consideram ineficienta impartirea contractului in loturi, deoarece serviciile de traducere și interpretariat prestate de mai multi ofertanti diferiti pentru fiecare limba in parte, ar ingreuna si ar incetini actul juridic, implicit activitatea judecatorului de a judeca, iar timpul de finalizare al unui proces trebuie sa fie unul rapid, corect si in favoarea justitiabilului .
Loturi:Tribunalul Timis si instantele din subordine Judecatoria Timisoara, Judecatoria Lugoj,Judecatoria Sannicolau Mare, Judecatoria Deta si Judecatoria Faget
Default lot
Achiziționarea de servicii de traduceri autorizate și servicii de interpretariat pentru Tribunalul Timiș și instanțele din subordine în/din limbi străine și în/din limba română, cu semnarea unui contract pentru anul 2023, pentru traduceri de documente de către traducători autorizați și servicii de interpretare din/în limbi străine în/din limba română, după cum urmează:
- arabă, albaneză, bulgară, cehă, chineză, coreeană, croată, daneză, ebraică, engleză, franceză, greacă, germană, italiană, japoneză, macedoneană, maghiară, norvegiană, olandeză, persană, polonă, rusă, portugheză, sîrbă, slovacă, slovenă, spaniolă, turcă, cehă, slovacă, suedeză, ucraineană, panjabi
Limbile de circulație și limbile orientale / rar folosite sunt următoarele:
- limbile de circulaţie :
engleză, franceză, germană, spaniolă, italiană, rusă
- limbile orientale/rar folosite :
arabă, turcă, ucraineană,sârbă, ebraică, maghiară,
albaneză, bulgară, catalană, chineză, coreeană, cehă, croată, daneză, greacă, japoneză, macedoneană, norvegiană, olandeză, persană, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, suedeză, armeană, bengaleză, hindi, indoneziană, finlandeză, lituaniană, panjabi, nepaleză, urdu, vietnameză.
Cantitatea minimă și maximă a contractului pentru anul 2023 a numărului de pagini pentru serviciile de traducere autorizate este de :
Minim
a) 3.000 pagini în regim normal
b) 3.000 pagini în regim de urgență și limbi rare
si maxim
a) 4.000 pagini în regim normal
b) 4.000 pagini în regim de urgență și limbi rare
Cantitatea minima si maxima a orelor de interpretariat este de:
Minim
a) 2.000 ore de interpretariat în regim normal
b) 2.000 ore de interpretariat în regim de urgență si limbi rare
si maxim
a) 3.000 ore de interpretariat în regim normal
b) 3.000 ore de interpretariat in regim de urgență și limbi rare
Efectuarea serviciilor de traducere de înaltă calitate a unor documente necesare:
- în domeniul cooperării judiciare internaționale 80% şi
- în alte domenii de interes pentru instituţie (de exemplu, necesare în relaţia cu anumite organizaţii internaţionale şi europene, precum Uniunea Europeană, NATO, Consiliul Europei, Conferinţa de Drept internaţional Privat de la Haga, Comitetul Lugano etc. şi în relaţiile bilaterale) 20 %.
- personalul din cadrul ofertantului care va participa la procedura va avea experienta in domeniul serviciilor de traducere si interpretariat de minim 3 ani (dovedita prin declaratie pe proprie raspundere) .
Achiziţia acestor servicii de traducere si interpretariat se impune având în vedere necesitatea traducerii următoarelor documente , precum si a interpretarii efectuate in sedintele de judecata :
- lucrări privind cereri de cooperare judiciară internaţională în materie penală şi documentele justificative necesare anexate cererilor (după caz, documentele relevante din dosarul instanţei sau întregul dosar) – mandate europene de arestare, mandate de arestare preventivă (MAP), mandate de executare a pedepsei închisorii (MEPI), cereri de extrădare, lucrări privind transferarea persoanelor condamnate, transfer de proceduri, ordine indisponibilizare, ordine de confiscare, sancțiuni pecuniare, comisii rogatorii internaționale, transmiteri de acte judiciare, certificate de legislaţie etc.; 60 %
- cereri de cooperare judiciară internaţională în materie civilă, comercială şi dreptul familiei şi documentele justificative necesare anexate cererilor (după caz, documentele relevante din dosarul instanţei sau întregul dosar) - înapoiere minor, plasamente minori, exercitarea unui drept de vizită, obligaţii de întreţinere, transfer de proceduri, transmiteri de acte judiciare, obţinere de probe, asistenţă juridică internaţională, exequatur, compensaţii acordate victimelor infracţiunilor, conţinutul dreptului străin sau român etc.; 20 %
- proiecte de tratate şi tratate internaţionale; documente de sinteză în domeniul cooperării judiciare internaţionale şi relaţiilor internaţionale; acte normative şi proiecte de acte normative române şi străine; jurisprudenţă română şi străină; alte documente de interes, inclusiv cele rezultate din proiectele internaţionale care nu pot fi acoperite din bugetul proiectului; documente necesare pentru participarea ministrului sau secretarului de stat la comitetele şi grupurile de lucru ale Comisiei Europene, Consiliului Uniunii Europene şi Consiliului JAI; documente de sinteză şi legislaţie în domeniul drepturilor omului, ori de câte ori este necesar ;20 %